深圳桂豐交通標志牌桿公司位于中國商標文化城,中國標牌包裝設計生產營銷中心----廣東省深圳市龍崗區,是交通標志牌、指路標志牌、路名牌、廣告路牌、公路指示牌、道路安全標志牌、高速公路標志牌、鋁板標牌、反光標牌、夜光牌、禁止標志牌、警告標志牌、指令標志牌、消防標志牌、電力安全標志牌、環境保護標志牌、礦山安全標志牌、電力警示牌、危險品標志牌、標語牌等標牌的專業生產企業。我廠堅持“人才先導,科技興業”的治廠方針,全體員工依靠科技進步,積極推進高新技術開發,現已形成一個技術力量雄厚,員工素質高,生產產品質量過硬的專業型新興企業。
穿行在城市,你是否注意到路邊指路標牌中,漢字下的輔助文字有時是英文,有時又是拼音?按照國家標準,指路標牌下方的輔助文字,如果是地名,則使用漢語拼音;如果是橋梁、立交、機場等交通專用名詞,則使用英語。
一塊標準的道路指示標牌中,標注的指路地點原則上不超過6個,這是為了讓駕駛員在駕車過程中一目了然。另外,如果市民單靠指路標牌開車,想要順利找到目的地是不現實的。因為,隨著城市的不斷擴大,需要標識的地點太多,一塊標牌上不可能一一標出。正確的方法是,行車前熟悉地圖,了解將要經過的路口和大致的行駛線路,然后在駕車中結合地圖和指路標牌的信息綜合判斷,才是最恰當的方法。
有的地區道路指路標識牌會出現拼音和英文混雜的情況,按照國標(GB5708)《道路交通標志和標線》的規定,道路指示牌為藍底白字,字體為黑體字,漢字下方的輔助字體既有拼音又有英語。如果表示地名則主要使用漢語拼音,這樣做主要從語言習慣上考慮,如“紅旗河溝”,在標牌上就“hongqihegou”,如果翻譯成“red flag brook”就不太妥當;而涉及橋梁、立交、機場等交通專用名詞則使用的是英文,這樣更便于外國人辨識。 龍海市道路指示牌/公路標志牌
聯系人:周小姐
手機:139-2746-3451
固話:0755-88821143-833 QQ:564663868
更多詳細登錄:http://www.jiaotong360.com
聯系地址:深圳市龍崗區坂田第三工業區七棟(整棟)
二廠地址:深圳市龍崗區吉華路22號牛鼓嶺工業區(寶利工業區附近)