標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯-專業(yè)專利翻譯服務(wù)-專利翻譯公司標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯介紹標(biāo)準(zhǔn)專利簡介: 全國免長途熱線標(biāo)準(zhǔn)是為了在一定范圍內(nèi)獲得最佳秩序,經(jīng)協(xié)商一致制定并由公認(rèn)機構(gòu)批準(zhǔn),共同使用的和重復(fù)使用的一種規(guī)范性文件。專利的含義有兩種:1、口語中的使用,僅僅指的是“獨自占有”。例如“這僅僅是我的專利”。2、知識產(chǎn)權(quán)中的三重意思,比較容易混淆。第一:專利權(quán)的簡稱,指專利權(quán)人對發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán),即國家依法在一定時期內(nèi)授予發(fā)明創(chuàng)造者或者其權(quán)利繼受者獨占使用其發(fā)明創(chuàng)造的權(quán)利,這里強調(diào)的是權(quán)利。第二:指受到專利法保護(hù)的發(fā)明創(chuàng)造,即專利技術(shù),是受國家認(rèn)可并在公開的基礎(chǔ)上進(jìn)行法律保護(hù)的專有技術(shù)。第三:指專利局頒發(fā)的確認(rèn)申請人對其發(fā)明創(chuàng)造享有的專利權(quán)的專利證書或指記載發(fā)明創(chuàng)造內(nèi)容的專利文獻(xiàn),指的是具體的物質(zhì)文件。宏博深圳翻譯公司的標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業(yè)知識、知識產(chǎn)權(quán)相關(guān)知識和多年的標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯經(jīng)驗。宏博標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯不僅能夠解讀各項標(biāo)準(zhǔn)專利文獻(xiàn),為技術(shù)人員或企業(yè)管理人員提供精確、快速的標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯,并能幫助他們準(zhǔn)確地把握標(biāo)準(zhǔn)專利文獻(xiàn)內(nèi)容與保護(hù)范圍。宏博標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯的優(yōu)勢:1.專業(yè)的翻譯隊伍:宏博擁有一支經(jīng)驗豐富的標(biāo)準(zhǔn)專利資料翻譯隊伍。我們的譯員都翻譯和審校過多個國家、行業(yè)的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)專利資料。其中,主管具有豐富的項目管理和審校經(jīng)驗,負(fù)責(zé)過貝發(fā)、信泰機械、晨輝機械等公司許多專業(yè)技術(shù)資料的翻譯和審校工作。我們的專職譯員都經(jīng)過嚴(yán)格考核,從事過長期的翻譯或技術(shù)文檔寫作工作,接受過專業(yè)的語言和技術(shù)知識培訓(xùn)。我們的專業(yè)能力和敬業(yè)精神受到客戶的一致好評。2.豐富的翻譯資源:目前,宏博擁有一批穩(wěn)定的英語、日語、韓語等各語種翻譯人才。各語種翻譯人員齊整、搭配合理,其中包括劍橋、浙大、上海交大等名牌院校的畢業(yè)生,母語即為該語種的專業(yè)翻譯,在國外留學(xué)、工作、生活多年的海歸人員。有了這些資源,我們能夠?qū)@些語種提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù),并能夠有效地控制翻譯質(zhì)量、把好質(zhì)量關(guān)。3.雄厚的專業(yè)實力:宏博具有雄厚的專業(yè)實力。為了給客戶提供更加規(guī)范的翻譯服務(wù),我們自己翻譯了一系列Iso、Iec、Ieee、Astm、Asme、Jis,Zl、Pct等技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)專利資料。4.完善的培訓(xùn)制度:宏博每個月定期培訓(xùn)譯員,所有譯員都要接受質(zhì)量總監(jiān)和審校人員的培訓(xùn)。另外,所有譯員還需要收集業(yè)界資料,在培訓(xùn)日進(jìn)行交流。完善的培訓(xùn)制度為我們的可持續(xù)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。5.嚴(yán)格的保密制度:為了保護(hù)客戶的信息安全和技術(shù)機密,我們制定了嚴(yán)格的保密制度并采取嚴(yán)格的保密措施:我們譯員在簽訂勞務(wù)合同時,均需簽署保密協(xié)議。敦促譯員學(xué)習(xí)和了解公司的保密制度和具體規(guī)定。標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯語種:標(biāo)準(zhǔn)專利英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利法語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利瑞典語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利阿拉伯語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利日語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利德語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利越南語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利西班牙語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利韓語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利泰語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利波斯語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利意大利語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利俄語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利荷蘭語翻譯標(biāo)準(zhǔn)專利葡萄牙語翻譯更多。。。標(biāo)準(zhǔn)專利行業(yè)翻譯:能源標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯電力標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯環(huán)保標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯通信標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯化工標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯材料標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯生物標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯電子標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯IT標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯機械標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯工程標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯汽車標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯交通標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯法律標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯更多。。。標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯注意事項:全國免長途熱線1.盡量多掌握本專業(yè)的專業(yè)詞匯;文章的中心詞在第一次出現(xiàn)時要標(biāo)記出來,以后都固定使用這個表達(dá)。2.摘要最好能看懂,因為它是整個標(biāo)準(zhǔn)或?qū)@目s影,明白它就差不多知道這個標(biāo)準(zhǔn)或?qū)@降渍f得是什么,想解決個什么問題,而且最好搞懂摘要中的生詞,因為下文會經(jīng)常出現(xiàn)。3.權(quán)利要求對一個專利而言是最重要的,維護(hù)專利靠得就是權(quán)利要求,所以最好翻譯地道專業(yè),當(dāng)然用大白話說人家也能明白,但就顯得業(yè)余。4.翻譯時盡量忠于原文,例如長句的幾個方面,依照順序稍微修飾一下譯過來,不要從句套從句,這樣一來可以不在句子組織上耽誤時間,二來也可以達(dá)意。5.如果給附圖,不要忽略它可以幫你很好地理解標(biāo)準(zhǔn)或?qū)@?,有些東西話說不明白但畫能說明白,如果能從原理上把握準(zhǔn),那翻譯起來就更靠譜了!.宏博(深圳)信息技術(shù)咨詢有限公司///標(biāo)準(zhǔn)專利翻譯-專業(yè)專利翻譯服務(wù)-專利翻譯公司
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) sz-yuerui.com 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1