深圳字幕翻譯/同步字幕翻譯公司/字幕翻譯公司字幕翻譯介紹翻譯介紹:全國(guó)免長(zhǎng)途熱線字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞臺(tái)作品里面的對(duì)話等非影像內(nèi)容,也泛指影視作品后期加工的文字。字幕在電影銀幕或電視機(jī)熒光屏下方出現(xiàn)的外語(yǔ)對(duì)話的譯文或其他解說(shuō)文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對(duì)白、說(shuō)明詞以有人物介紹、地名和年代等。各個(gè)國(guó)家對(duì)字幕的要求不盡相同、即使是同一國(guó)家,也有供一般人觀看的普通字幕以及供聽力有障礙人士觀看的SDH字幕。宏博不僅做中文字幕,同時(shí)還做英文、日文、韓文、法文、意大利文、德文、西班牙文等80余種語(yǔ)言的字幕。宏博的字幕譯員都是以譯入語(yǔ)為母語(yǔ),擁有豐富的多年字幕翻譯經(jīng)驗(yàn),懂得如何在有限的幾秒鐘字幕出現(xiàn)時(shí)間內(nèi)運(yùn)用恰當(dāng)?shù)囊庾g,使得觀眾可以流暢觀看,而不會(huì)將注意力全放在字幕上。翻譯類型:全國(guó)免長(zhǎng)途熱線:400-9015-668影音FLASHFLV視頻教學(xué)片廣告片DVD宣傳片產(chǎn)品說(shuō)明電子商務(wù)電視購(gòu)物賣場(chǎng)播報(bào)。。。衡量字幕翻譯質(zhì)量的要點(diǎn)1、我們是否給您提供了聽錄的英文原文,聽錄的準(zhǔn)確度又如何?2、我們是否給您提供了英文原文與中文譯文的對(duì)照稿,翻譯的質(zhì)量如何?3、我們配字幕的時(shí)間準(zhǔn)確度如何?字幕的出現(xiàn)與消失時(shí)間是否與視頻中的聲音完全吻合?4、翻譯配字幕后的視頻的畫質(zhì)是否有變化,是否畫質(zhì)與原視頻文件沒有區(qū)別?5、字幕的長(zhǎng)度是否限制在每行字幕15個(gè)中文字之內(nèi),以適應(yīng)屏幕寬度的要求?宏博字幕翻譯的優(yōu)勢(shì):★ 擁有一個(gè)龐大的多語(yǔ)言專業(yè)語(yǔ)音人才庫(kù),覆蓋亞洲及歐洲數(shù)十種語(yǔ)言; ★ 提供專業(yè)水平的錄音配音質(zhì)量;★ 提供亞洲及歐洲語(yǔ)言的字幕制作;★ 擁有多次為大型企業(yè)、事業(yè)單位以及個(gè)人提供字幕翻譯配音的成功經(jīng)驗(yàn);★ 支持rm,rmvb,asf,wmv,mpeg1-4(mpe、mpg、mpa),mtv,mov,dat,wmv,avi,dmv,3gp,amv,wav,mp3,wma,ogg,ape,acc以及swf,flv等流媒體。字幕翻譯價(jià)格的決定因素1、字幕數(shù)目和字幕種數(shù),宏博可以為您做出多語(yǔ)種的字幕;2、視頻的長(zhǎng)度,宏博是基于時(shí)間計(jì)算翻譯并配字幕的報(bào)價(jià);3、所聽語(yǔ)種以及聲音是否清晰,聲音越清晰,宏博的聽錄人員的工作量就會(huì)越小,報(bào)價(jià)也就會(huì)越低;4、源視頻中有無(wú)大量文字。原視頻中出現(xiàn)大量文字的視頻加字幕的難度會(huì)相應(yīng)提高,因?yàn)楹瓴┍仨氃趯?duì)源視頻文字翻譯后再精確定位放在合適的位置。字幕翻譯步驟:1.將DVD中的視頻音頻提取出來(lái)。2.聽寫視頻中的原文,由外籍譯員完成,這樣可以保證不會(huì)出現(xiàn)漏聽,錯(cuò)聽。如果原語(yǔ)音的背景噪音很大,我們會(huì)使用專門軟件處理噪音。3.加時(shí)間軸,所謂加時(shí)間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說(shuō)了什么話。我們一般精確到千分之一秒。這樣就得到了帶時(shí)間軸的源文字幕腳本。4.翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因?yàn)樽帜环g不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時(shí)間有限,我們必須在有限的時(shí)間與屏幕寬度內(nèi)將說(shuō)話者的意思清楚地表達(dá)出來(lái),而且讓觀眾一看就懂,對(duì)字幕翻譯者的水平要求相當(dāng)高。5.隨后是所翻譯字幕的校對(duì):由另一個(gè)譯員完成。6.然后提交給技術(shù)人員,按客戶要求轉(zhuǎn)成內(nèi)嵌字幕或外掛字幕,并壓制為DVD。這一步對(duì)機(jī)器的性能要求很高。7.重新制做DVD菜單,因?yàn)镈VD原菜單里面是源語(yǔ)言,所以需要技術(shù)人員制作目標(biāo)語(yǔ)言的DVD菜單。8.如果客戶提出有任何附加的技術(shù)要求,如加轉(zhuǎn)場(chǎng)效果,DVD循環(huán)播放等,我們也一并做在DVD中。9.交給客戶審閱,如有任何問題,我們及時(shí)修正。譯以上步驟,缺一不可。您交給我們一段10分鐘的DVD視頻,我們的外籍譯員、國(guó)內(nèi)譯員與技術(shù)人員要共同協(xié)作,付出10~15小時(shí)的時(shí)間,才能將您的視頻翻譯制做成帶字幕的DVD。.宏博(深圳)信息技術(shù)咨詢///深圳字幕翻譯/同步字幕翻譯公司/字幕翻譯公司
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營(yíng)企業(yè)網(wǎng) sz-yuerui.com 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號(hào)-1