多媒體字幕翻譯價格-多語言網站翻譯公司-宏博(深圳)信息技術咨詢有限公司字幕翻譯介紹翻譯介紹:全國免長途熱線字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞臺作品里面的對話等非影像內容,也泛指影視作品后期加工的文字。字幕在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的外語對話的譯文或其他解說文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等。各個國家對字幕的要求不盡相同、即使是同一國家,也有供一般人觀看的普通字幕以及供聽力有障礙人士觀看的SDH字幕。宏博不僅做中文字幕,同時還做英文、日文、韓文、法文、意大利文、德文、西班牙文等80余種語言的字幕。宏博的字幕譯員都是以譯入語為母語,擁有豐富的多年字幕翻譯經驗,懂得如何在有限的幾秒鐘字幕出現時間內運用恰當的意譯,使得觀眾可以流暢觀看,而不會將注意力全放在字幕上。翻譯類型:全國免長途熱線:400-9015-668影音FLASHFLV視頻教學片廣告片DVD宣傳片產品說明電子商務電視購物賣場播報。。。衡量字幕翻譯質量的要點1、我們是否給您提供了聽錄的英文原文,聽錄的準確度又如何?2、我們是否給您提供了英文原文與中文譯文的對照稿,翻譯的質量如何?3、我們配字幕的時間準確度如何?字幕的出現與消失時間是否與視頻中的聲音完全吻合?4、翻譯配字幕后的視頻的畫質是否有變化,是否畫質與原視頻文件沒有區別?5、字幕的長度是否限制在每行字幕15個中文字之內,以適應屏幕寬度的要求?宏博字幕翻譯的優勢:★ 擁有一個龐大的多語言專業語音人才庫,覆蓋亞洲及歐洲數十種語言; ★ 提供專業水平的錄音配音質量;★ 提供亞洲及歐洲語言的字幕制作;★ 擁有多次為大型企業、事業單位以及個人提供字幕翻譯配音的成功經驗;★ 支持rm,rmvb,asf,wmv,mpeg1-4(mpe、mpg、mpa),mtv,mov,dat,wmv,avi,dmv,3gp,amv,wav,mp3,wma,ogg,ape,acc以及swf,flv等流媒體。字幕翻譯價格的決定因素1、字幕數目和字幕種數,宏博可以為您做出多語種的字幕;2、視頻的長度,宏博是基于時間計算翻譯并配字幕的報價;3、所聽語種以及聲音是否清晰,聲音越清晰,宏博的聽錄人員的工作量就會越小,報價也就會越低;4、源視頻中有無大量文字。原視頻中出現大量文字的視頻加字幕的難度會相應提高,因為宏博必須在對源視頻文字翻譯后再精確定位放在合適的位置。字幕翻譯步驟:1.將DVD中的視頻音頻提取出來。2.聽寫視頻中的原文,由外籍譯員完成,這樣可以保證不會出現漏聽,錯聽。如果原語音的背景噪音很大,我們會使用專門軟件處理噪音。3.加時間軸,所謂加時間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說了什么話。我們一般精確到千分之一秒。這樣就得到了帶時間軸的源文字幕腳本。4.翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因為字幕翻譯不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時間有限,我們必須在有限的時間與屏幕寬度內將說話者的意思清楚地表達出來,而且讓觀眾一看就懂,對字幕翻譯者的水平要求相當高。5.隨后是所翻譯字幕的校對:由另一個譯員完成。6.然后提交給技術人員,按客戶要求轉成內嵌字幕或外掛字幕,并壓制為DVD。這一步對機器的性能要求很高。7.重新制做DVD菜單,因為DVD原菜單里面是源語言,所以需要技術人員制作目標語言的DVD菜單。8.如果客戶提出有任何附加的技術要求,如加轉場效果,DVD循環播放等,我們也一并做在DVD中。9.交給客戶審閱,如有任何問題,我們及時修正。譯以上步驟,缺一不可。您交給我們一段10分鐘的DVD視頻,我們的外籍譯員、國內譯員與技術人員要共同協作,付出10~15小時的時間,才能將您的視頻翻譯制做成帶字幕的DVD。.宏博(深圳)信息技術咨詢///多媒體字幕翻譯價格-多語言網站翻譯公司-宏博(深圳)信息技術咨詢有限公司