法律性文件翻譯服務范圍:法律文件翻譯,規范性法律文件、非規范性法律文件、法律翻譯,法律英語翻譯,法律英語在線翻譯,翻譯文件、法律在線翻譯,法律基礎翻譯。
規范性法律文件:專利法翻譯,產品認證證書翻譯,產品質量法翻譯,保險法翻譯,信托法翻譯,公司法翻譯公證翻譯,出生證明翻譯,判決書翻譯,勞動法翻譯,反傾銷法翻譯,反補貼法翻譯,合同法翻譯,商標法翻譯,國際條約翻譯,基金管理條例翻譯,備忘錄翻譯,委托書翻譯。
中國的法律法規等規范性法律文件(以下均以法律代稱)的英語翻譯越來越顯示出其重要作用。目前,中國已經有不少出版社出版中英文對照或者全英文的法律法規匯編,這是中國對外宣傳自己的法律,讓世界了解中國法治進步的重要途徑。同時,也為中國律師或其他法律實務工作者從事涉外法律工作提供了不少的幫助。
我在從事涉外律師業務時,需常常使用和參考中國法律法規的英文譯本,很多譯本的法律名稱和條文語義的譯文讀起來總有許多不順的感覺。我不是專門研究法律翻譯的,不敢隨便使用“錯誤”二字,就權稱為若干問題吧。出現問題的原因很多,也很復雜,既有英語水平的問題,也有對中西方法律、法律文化、中西法律文化差異等深層次的認識問題。法律翻譯是一門很深奧的學問,涉及的問題有方方面面。因此,開展法律翻譯的系統學習和研究是很有必要的。
后續服務:免費為客戶提供對譯文的解釋,根據客戶要求,免費對譯文進行修改。