中國對外翻譯有限公司,是一家集會議口譯、北京口譯培訓x464309n為一體的綜合型現(xiàn)代化企業(yè),為廣大客戶奉獻專業(yè)、高品質的北京翻譯公司專營機構。
   中國對外翻譯有限公司于1986-04-21在注冊成立以來,從事商務服務、教育培訓、語言類領域。目前,分公司及辦事處已遍布全國多個城市及地區(qū)。建立起了一個以市轄區(qū)、西城區(qū)為中心,覆蓋全國的產(chǎn)品經(jīng)銷和服務網(wǎng)絡。
延伸拓展
詳情介紹:根據(jù)K=KI=KL+EK+S(P+AP)這一公式,說明對職業(yè)譯員進行培訓所涉及到的不僅僅是“口譯技能”的訓練。專業(yè)的口譯訓練應以“口譯技能”訓練為核心,在其課程設置方面應考慮同時開設以下幾組課程:語言技能與語言知識課程、百科知識課程、口譯技能課程語言技能與語言知識課程:雙語能力的培養(yǎng)是口譯培訓的重要內容之一。口譯訓練中的語言知識與技能訓練重點應放在語篇分析能力(Discourse《brAnalysis)與交際能力(Communicative《brCompetence)的培養(yǎng)。在口譯作為專業(yè)方向開設的院校,語言能力的培訓則更為重要。在這些機構往往會因為過分強調“口譯技能”的訓練而忽略了口譯的基礎-語言能力。這類課程應該同時包括對母語能力提高的教學內容。百科知識課程:這類課程可以采取以下幾種形式來滿足1、借助大學本身的輔修課程、選修課程來滿足。2、開設百科知識研討課(Seminar),邀請各行各業(yè)的專家為學生講座。3、根據(jù)社會的需求適度地開設特定領域的專業(yè)課。口譯專業(yè)要求的“知識型課程”是概述型、或術語介紹型。如果說由培訓機構提供的百科知識課程是“Something”,《br《br那么學員應該清楚做一個好的譯員還要了解“Everything”。學員自己始終要保持對新知識的興趣,平時多些閱讀或利用互聯(lián)網(wǎng)在網(wǎng)上瀏覽,日積月累,掌握各種知識,以求“通專兼?zhèn)洹薄?谧g技能課程:這是口譯訓練的核心課程。包括口譯員(會議傳譯、隨從口譯、聯(lián)略口譯)應掌握的多種技能。這類課程的安排有以下幾種情況:1、以專題為主線開設口譯課(在一般外語院校僅開設連續(xù)傳譯課程)技能的訓練穿插在各個專題材料的口譯練習中。這種做法在只開設普通口譯課的院校中比較普遍2、以口譯技能為主線進行教學安排,循序漸進,逐步使學員完全掌握口譯技能。以技能為主線設計教學內容并非忽略口譯專題的重要性。題材的訓練可以作為輔助。在翻譯院系,條件許可的情況下可以考慮兩種方式都采取。以(2)作為技能的介紹,以(1)作為技能的強化。我們在以往的教學中往往忽略了“藝術表達技能”的訓練。“藝術表達技能”能幫助譯員在正確翻譯的同時能夠“優(yōu)美地翻譯”;“藝術表達技能”還包括譯員在口譯過程中采用的應對策略(Coping《brTactics)。
   想了解更多口譯培訓、英語口譯詳情請訪問官網(wǎng):,或者撥打我們的熱線電話:-了解更多同聲傳譯培訓信息,我們專業(yè)的客服人員將竭誠為您服務,謝謝!
關于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) sz-yuerui.com 版權所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1