中國對外翻譯有限公司是一家以廣受好評的會議口譯、翻譯證培訓和MTI培訓為主要業務的公司。我們致力于提供有優質的同聲傳譯服務。中國對外翻譯有限公司成立于1986-04-21,作為一家社會責任感強的公司,中國對外翻譯將依托強大的實力,在筆譯培訓x464309n領域內樹立口碑的品牌形象。
   中國對外翻譯有限公司的宗旨是整合優質的中國對外翻譯教育資源,以開發和提高莘莘學子的智慧為根本,形成一種新型的深受歡迎的英語口譯培訓的教學模式,進而創建中國專業的以北京口譯培訓排名前十名為主的教育培訓機構。
延伸拓展
產品詳情:口譯的興起,與口譯作為一門職業的出現是緊密相連的。口譯的職業化是一個系統工程,涉及到訓練、資格認定、專業組織和繼續教育等方方面面。《br具體來說,職業化包括職業素養、行為規范和技能等內容。與此同時,口譯職業化也應該具備二個基本條件,一是將口譯作為職業,沒有職業,《br職業化就無從談起;二是口譯人員應該具有職業素養,遵守職業規程,具備職業技能。對于口譯的分類呈多樣性,我們通常見到的是以口譯方式(《brmodesofinterpretation)及其相關的語言質量標準體系,會議的重要程度和口譯服務對象的級別來鑒定口譯標準。具體來說,《br在同聲傳譯中,給國家領導人做翻譯是口譯的的級別也就是“高翻”。由此,我們就會產生出一個誤區,《br即只有同聲傳譯或給國家領導人做翻譯的專業人員才需要專業訓練,而其他從事口譯的工作人員就不需要了。而事實上,從口譯職業化角度來講,《br我們應該采用更為合理的、更為專業的手段對于口譯進行分類。因此,在口譯研究中,人民提出了口譯的規范化(normsof《brinterpretation)的概念,也就是對于包含語言在內的口譯工作制定了標準體系。筆者認為根據口譯類型(typesof《brinterpretation)制定標準比較合理、規范。(馮利,2011)例如外交口譯、外事口譯、會議口譯、社區口譯、電話口譯等等。所以說,《br口譯的規范化(或標準化)應該是對于各種不同類型的口譯制定不同的衡量標準,而不是以語言作為的質量標準來認定。
   中國對外翻譯堅持與時俱進,倡導以服務為本,以誠信為本,以人為本的經營理念。公司秉承顧客至上,銳意進取的經營理念,堅持客戶的原則為廣大客戶提供優質的英語口譯培訓、同聲傳譯培訓、同聲傳譯服務。歡迎來電垂詢:-,或訪問公司官網: