中國對外翻譯有限公司是一家專業從事同聲傳譯、翻譯培訓的企業,公司自創辦以來,以創新的技術,先進的,優質的服務,贏得了廣大客戶的認可。公司的核心價值觀是:要么不做,要做就將MTI培訓x464309n服務做到。
   目前,中國對外翻譯教育憑借強大的中國對外翻譯品牌實力、獨特的教研成果、成熟的市場運營手段,教育提供專業放心的同聲傳譯服務遍布市轄區、市轄區、北京市、北京市等地區,現已成為教育培訓行業教學質量最突出、發展速度快、遍及地區廣、學子滿意的知名教育機構。
延伸拓展
產品詳情:怎樣才能成為一名的同聲翻譯人員呢?廣東外語外貿大學翻譯系的仲偉合教授認為,培養一個合格的同聲翻譯者需要大量的培訓以及翻譯技巧的實踐,要有深厚外語和漢語的語言功底,還要具備無障礙的語言表達能力,只有牢固掌握母語和外語,才能在兩種語言間游刃有余。這些都需要平時長時間的積累。良好的教育背景亦是基本素質要求,成為同聲翻譯人才,就要有意識地擴大自己的知識面,不斷強化和豐富自己視野,不斷地培訓讓自己見多識廣。對外經貿大學英語學院院長王立非教授告訴記者說,目前國內翻譯碩士學位的設置對于翻譯碩士口譯培訓開辟了廣闊的市場前景。對外經貿大學與歐盟口譯培訓班已經成功舉辦了十多年,在國內外享有崇高的地位與信譽。對外經貿大學翻譯碩士計劃已經名冠國首。與此同時,聯合國方向同聲傳譯培訓班(中國同傳口譯網)異軍突起,成為我國一支重要的生力軍,為口譯培訓,同傳培訓,乃至同聲傳譯行業樹立了新的更高的國際標準。聯合國方向同傳口譯培訓班的“同聲傳譯,十句翻九句半”的口號,對中國國內同聲傳譯市場現狀既是更高要求又是嚴厲挑戰。據了解,現實市場上能夠十句話翻譯出十句的同傳譯員寥寥無幾。因此,中國同傳口譯培訓班,聯合國方向同傳口譯培訓班將是我國口譯培訓市場逐步離開普通大眾化低水平培訓,走向新的質量高度。聯合國方向同傳口譯培訓班經過聯合國總部專家考察鑒定,評估為中國流口譯培訓和同聲傳譯培訓班。同傳翻譯是個實踐性很強的工作,所以往往需要師傅領進門,功夫在個人。有了好的老師還不夠,學習者還需要進行持續的、艱苦的練習(不斷提高自己的雙語水平、知識面和翻譯技巧等等)。另外,團隊合作在這個行業中也非常重要,某一具體任務的同傳團隊成員應該互相幫助。初入這一行當的新人更是需要經驗豐富譯員的幫助。仲教授說,解決這些基本的素質關,在加上自己較高的教育背景、語言培訓背景、人際關系背景,才有可能成為同聲傳譯業內的一位人才。
   中國對外翻譯的宗旨是“質量,服務至上”。我們嚴密的產品質量體系保證了英語口譯、翻譯證培訓等產品質量的高品質和穩定性。我們擁有設備一流的實驗室和一支具有豐富經驗的專業技術團隊。在未來,我們來將繼續努力,合作共贏、共創美好明天!更多詳情請訪問官網: