中國對外翻譯有限公司專業提供各種同聲傳譯培訓,為客戶提供價格適中的同聲傳譯培訓、同聲傳譯、同聲傳譯培訓等。公司自1986-04-21注冊成立以來,本著以人為本的原則,堅持“以質量求生存,以信譽求發展”的基本方針,公司業績蒸蒸日上。立足北京市,以市場為導向,想客戶之所想,及客戶之所需。
   中國對外翻譯北京口譯培訓的優勢在于能夠全面深入地根據客戶的實際需求和現實問題,及時準確地提供專業的解決方案。同時,公司始終密切關注商務服務、教育培訓、語言類行業發展的動態,并與行業內知名企業建立了良好、長期穩定的合作關系,為客戶提供最專業、先進的翻譯證培訓x464309n。
延伸內容
詳情介紹:同聲傳譯(Simultaneous《brinterpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上次在大型國際活動中采用同聲傳譯。同聲傳譯作為一種翻譯方式,原文與譯文翻譯的平均使用同傳的會議現場,間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。同聲傳譯除了廣泛應用于國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。
   中國對外翻譯始終堅持“為客戶創造價值,與員工共同成長”的企業宗旨;與時俱進,與翻譯證培訓行業共同進步,合力同行,創新共贏。想要獲取更多有關同聲傳譯培訓、的信息,可登錄中國對外翻譯官網:查看。