中國對外翻譯有限公司是一家以專業的會議口譯、英語口譯和翻譯碩士培訓x464309n為主要業務的公司。我們致力于提供有優質的同聲傳譯培訓服務。中國對外翻譯有限公司成立于1986-04-21,作為一家社會責任感強的公司,中國對外翻譯將依托強大的實力,在口譯培訓領域內樹立口碑的品牌形象。
   中國對外翻譯有限公司的宗旨是整合優質的中國對外翻譯教育資源,以開發和提高莘莘學子的智慧為根本,形成一種新型的會議口譯良心服務的教學模式,進而創建中國專業的以會議口譯的服務機構為主的教育培訓機構。
延伸拓展
產品詳情:《口譯訓練指南是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是塞萊斯科維奇、勒代雷。本書精辟闡述翻譯培訓的基本方法,從理論上、方法上,通過實例分析告訴我們會議翻譯是一種什么樣的職業。此書內容是為愿意當翻譯、愿意教授翻譯的人指出一條與成見大相徑庭的道路:如何學習和教授翻譯,如何使學習翻譯的年輕人少走彎路,如何使組織翻譯教學的機構事半功倍。本書介紹的翻譯方法是:捕捉話語的意思,把講話者的思想變成自己的思想,再用譯入語重新表達這一思想,同時又遵守譯入語的語言規則。本書旨在為各層次的國際交流解決翻譯質量問題,讓教授翻譯和準備教授翻譯的教師培養出既能夠為國家元首做交傳,也能夠在高度專業性的會議上擔任同傳的譯員。此書作者是瑪麗雅娜·勒代雷(M.Lederer)巴黎新索邦大學教授,曾任巴黎高等翻譯學校校長、巴黎第十二大學外語應用系主任,并長期從事國際會議翻譯。著作有《同聲傳譯經驗與理論、《釋意翻譯(與達妮卡·塞萊斯科維奇全作)及多篇翻譯理論與教學研究論文。在中國的上個世紀70年代,口譯僅僅是少數院校外語專業的一門課程。而今天,隨著國際社會對專業化口譯人才的需求,口譯已經不只是外語專業的一門必修課,它已經發展成了一個系統的專業。
   中國對外翻譯堅持與時俱進,倡導以服務為本,以誠信為本,以人為本的經營理念。公司秉承顧客至上,銳意進取的經營理念,堅持客戶的原則為廣大客戶提供優質的英語口譯培訓、MTI培訓、同聲傳譯培訓服務。歡迎來電垂詢:-,或訪問公司官網: