中國對外翻譯有限公司專注于同聲傳譯、北京翻譯公司x464309n、MTI培訓、同聲傳譯培訓等領域服務。公司秉承“顧客至上,銳意進取”的經營理念,堅持“客戶至上”的原則為廣大客戶提供優質的英語口譯培訓服務。
   中國對外翻譯有限公司堅持以的持續技術創新,為廣大客戶不斷創造中國對外翻譯價值。中譯公司在、、、等地都設有分支機構,近人員專注于同聲傳譯在哪行業的創新發展;并且憑借不斷增強的同聲傳譯培訓在哪找創新實踐能力贏得了廣大客戶的信任與合作。
延伸拓展
詳情介紹:同聲傳譯(Simultaneous《brinterpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。第二次世界大戰結束后,設立在德國的紐倫堡國際軍事法庭在審判法西斯戰犯時,首次采用同聲傳譯,這也是世界上次在大型國際活動中采用同聲傳譯。同聲傳譯作為一種翻譯方式,原文與譯文翻譯的平均使用同傳的會議現場,間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者作連貫發言,而不會影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。同時,同聲傳譯具有很強的學術性和專業性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質要求比較高。同聲傳譯除了廣泛應用于國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。
   中國對外翻譯有限公司的中譯培訓英語口譯、同聲傳譯培訓一直受到廣大客戶的好評與信賴。嚴格實施質量體系,切實把好產品質量關。樹立“質量為根本、信譽為口碑、客戶為至上”的經營理念,開拓進取,提高產品質量是我們的不懈追求。想要了解更多信息,請訪問官網: