中譯公司全稱中國對外翻譯有限公司,1986-04-21成立,位于,是一家專業從事信譽好的英語口譯、英語口譯、值得相信的會議口譯、上海CATTI培訓的企業
   中國對外翻譯有限公司堅持以的持續技術創新,為廣大客戶不斷創造中國對外翻譯價值。中譯公司在、、、等地都設有分支機構,近人員專注于值得相信的英語口譯行業的創新發展;并且憑借不斷增強的信譽好的英語口譯創新實踐能力贏得了廣大客戶的信任與合作。
延伸拓展
詳情介紹:口譯的興起,與口譯作為一門職業的出現是緊密相連的。口譯的職業化是一個系統工程,涉及到訓練、資格認定、專業組織和繼續教育等方方面面?!禸r具體來說,職業化包括職業素養、行為規范和技能等內容。與此同時,口譯職業化也應該具備二個基本條件,一是將口譯作為職業,沒有職業,《br職業化就無從談起;二是口譯人員應該具有職業素養,遵守職業規程,具備職業技能。對于口譯的分類呈多樣性,我們通常見到的是以口譯方式(《brmodesofinterpretation)及其相關的語言質量標準體系,會議的重要程度和口譯服務對象的級別來鑒定口譯標準。具體來說,《br在同聲傳譯中,給國家領導人做翻譯是口譯的非常高的級別也就是“高翻”。由此,我們就會產生出一個誤區,《br即只有同聲傳譯或給國家領導人做翻譯的專業人員才需要專業訓練,而其他從事口譯的工作人員就不需要了。而事實上,從口譯職業化角度來講,《br我們應該采用更為合理的、更為專業的手段對于口譯進行分類。因此,在口譯研究中,人民提出了口譯的規范化(normsof《brinterpretation)的概念,也就是對于包含語言在內的口譯工作制定了標準體系。筆者認為根據口譯類型(typesof《brinterpretation)制定標準比較合理、規范。(馮利,2011)例如外交口譯、外事口譯、會議口譯、社區口譯、電話口譯等等。所以說,《br口譯的規范化(或標準化)應該是對于各種不同類型的口譯制定不同的衡量標準,而不是以語言作為單一的質量標準來認定。
   在業務高速發展的同時,中譯公司始終強調外部機會與內部的平衡,十分注重企業核心競爭力的培養與塑造。公司將客戶服務價值作為企業的核心競爭力。中譯公司秉承“誠信正直、追求更好、尊重個人”的企業精神,努力為客戶提供高效的翻譯培訓機構x464309n。更多詳情盡在中譯公司官網: