1.中國對外翻譯有限公司專注于新興的翻譯碩士培訓、北京在線英語口譯哪家可信賴、北京翻譯筆記都有哪些、北京翻譯暑期什么好,致力于打造“中國口譯翻譯知名品牌”,以創(chuàng)新的新媒體營銷理念,“新穎、快熟、優(yōu)質(zhì)、精準”為企業(yè)策劃更獨特的個性表達,為客戶提供全方位良好的北京翻譯暑期服務(wù)。x464309n 2.中國對外翻譯有限公司的宗旨是整合優(yōu)質(zhì)的教育資源,以開發(fā)和提高莘莘學子的智慧為根本,形成一種新型的北京翻譯暑期什么好的教學模式,進而創(chuàng)建中國專業(yè)的以南京的翻譯公司為主的教育培訓機構(gòu)。 延伸拓展 產(chǎn)品詳情:《口譯訓練指南是2007年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是塞萊斯科維奇、勒代雷。本書精辟闡述翻譯培訓的基本方法,從理論上、方法上,通過實例分析告訴我們會議翻譯是一種什么樣的職業(yè)。此書內(nèi)容是為愿意當翻譯、愿意教授翻譯的人指出一條與成見大相徑庭的道路:如何學習和教授翻譯,如何使學習翻譯的年輕人少走彎路,如何使組織翻譯教學的機構(gòu)事半功倍。本書介紹的翻譯方法是:捕捉話語的意思,把講話者的思想變成自己的思想,再用譯入語重新表達這一思想,同時又遵守譯入語的語言規(guī)則。本書旨在為各層次的國際交流解決翻譯質(zhì)量問題,讓教授翻譯和準備教授翻譯的教師培養(yǎng)出既能夠為國家元首做交傳,也能夠在高度專業(yè)性的會議上擔任同傳的譯員。此書作者是瑪麗雅娜·勒代雷(M.Lederer)巴黎新索邦大學教授,曾任巴黎高等翻譯學校校長、巴黎第十二大學外語應(yīng)用系主任,并長期從事國際會議翻譯。著作有《同聲傳譯經(jīng)驗與理論、《釋意翻譯(與達妮卡·塞萊斯科維奇全作)及多篇翻譯理論與教學研究論文。在中國的上個世紀70年代,口譯僅僅是少數(shù)院校外語專業(yè)的一門課程。而今天,隨著國際社會對專業(yè)化口譯人才的需求,口譯已經(jīng)不只是外語專業(yè)的一門必修課,它已經(jīng)發(fā)展成了一個系統(tǒng)的專業(yè)。 3.在科技不斷更新的今天,中譯公司人秉承專業(yè)鑄造品牌,貼心服務(wù)客戶的宗詣,正以滿腔熱忱迎接新時代的挑戰(zhàn)。想要了解更多關(guān)于口譯學習、筆譯培訓的信息,請訪問:。
關(guān)于我們 | 友情鏈接 | 網(wǎng)站地圖 | 聯(lián)系我們 | 最新產(chǎn)品
浙江民營企業(yè)網(wǎng) sz-yuerui.com 版權(quán)所有 2002-2010
浙ICP備11047537號-1